사랑하는 외손자에게 , In sun Badger
사진, 작가 제공
사랑하는 외손자에게 , In sun Badger 사진, 작가 제공

사랑하는 외손자에게 

In sun Badger

네가 우리 삶에 처음 들어왔을 때, 우리는 참으로 고단한 나날을 지나고 있었다. 그러나 너라는 존재가 우리에게 와 준 그 순간부터, 집 안에는 다시 숨이 돌고 따뜻한 빛이 들기 시작하였다. 

그 무렵 나는 옷가게에서  정직원을  위해 근무에 열심였던 외할머니였고, 너를 온전히 돌볼 사람이 마땅치 않았다. 그래서 나는 다른 모든 일을 잠시 내려놓고, 너를 품에 안아 내 심장 가까이 두고 키웠단다. 
네 어머니는 너를 길러내기 위해 하루하루 삶의 전선으로 뛰어들어야만 했다. 분유와 기저귀 값부터 한 끼의 밥값까지, 너의 작은 숨결 하나를 지키기 위해 매일을 버텨야 했지. 그 시절에는 네 외할아버지의 수입 또한 넉넉하지 못하였다. 
그럼에도 우리는 한 가지는 분명히 알았다. "이 아이는 반드시 사랑으로 자라야 한다." 그래서 우리 마음과 시간과 정성을 아낌없이 너에게로  집중했다. 
너는 아주 어릴 적부터 담대하고 밝았다. 한 부모의 손에서 자란 아이로는 보이지 않을 만큼 총명하였고, 눈빛에는 스스로를 믿는 힘이 담겨 있었다. 무엇보다 이 외할미를 깊이 따르고 사랑해 주었기에, 한국 음식과 한국 문화 속에서 보낸 너의 어린 시절은 너에게만이 아니라 우리에게도 삶의 힘이요 위로가 되어 주었다. 

네가 웃을 때마다 우리는 다시 일어설 수 있었고, 네가 잠든 얼굴을 바라볼 때마다 "하나님께서 우리에게 큰 선물을 주셨구나" 하고 감사하였다. 
사춘기를 지나며 수년간의 어려움을 겪으면서도 아픔을 드러내지 않고 묵묵히 견뎌 낸 너의 모습은, 그 자체로 외할미의 자랑이며 눈물겨운 존경이기도 하였다. 
오랜 세월 땀 흘려 노력하여 고등학교를 지나 대학에 이르기까지 학업을 마침내 마무리하고 결실을 맺어 준 것 또한, 말로 다 할 수 없이 대견하고 감사한 일이었다. 
너는 스스로의 길을 포기하지 않았고, 끝내 너의 책임을 다해 주었다. 

또한 네 곁을 지켜 준 아버지와 양어머니로부터 큰 도움과 보살핌을 받은 일에 대해서도 고마운 마음이 크다. 다만 사랑이 빗나가  애정과 원망이 뒤섞인 마음으로 너에게 상처가 남았다면, 그것은 참으로 안타깝고 슬픈 이야기이다. 하지만 외할미는 믿는다. 상처가 네 존재를 규정하게 두지 말고, 그 상처 위에도 너의 품격과 선함이 자라날 수 있음을. 
그럼에도 나는 기도한다. 너는 이 모든 고통과 상실감에서 벗어나 참된 자리로 다시 돌아오며, 너를 아끼고 사랑하는 주위 사람들의 소망과 기도와 사랑을 저버리지 않기를 바란다. 무엇보다 너 자신을 포기하지 말아라. 너는 사랑받기 위해 태어난 아이요, 사랑을 전할 수 있도록 지음 받은 사람이다. 

 

사진, 작가 제공
"네 삶이 결코 헛되지 않다'는 우리 믿음은 변함이 없다." 사진, 작가 제공

'네 삶이 결코 헛되지 않다'는 우리 믿음은 변함이 없다.

 인생은 좋은 일로만 이루어지지 않는다. 실망과 혼란과 배신과 상실이 찾아올 수도 있다. 그러나 너의 곁에 있는 사람들, 곧 가족은 언제나 너를 위해 기도하고 있다. 작은 시련과 때로는 큰 슬픔을 맛보는 것 또한 인생길의 한 과정임을 잊지 말아라.
 다만 기억하거라. 그 길의 끝에서 너를 기다리는 것은 정죄가 아니라, 돌아오라 부르는 사랑이며, 다시 시작하게 하는 은혜이다. 
외할머니로서 나는 때때로 자문한다. 나는 그저 사랑만 베풀었을 뿐, 너를 마땅히 길러 너다운 사람이 되도록 도와주었는가. 

너는 외할아버지의 훈육이 어떠했는지 다 알지 못하겠지만, 우리는 너를 늦게 얻은 귀한 자식처럼 지키고 사랑하였다. 
단 한 번도 내 자식 대하듯 심하게 꾸짖거나 부끄러움을 주지 않았던 것은, 그만큼 너를 사랑했기 때문이다. 그리고 네 처지가 너무도 아프고 가슴 아팠기 때문이다. 
그러나 한 가지는 분명히 말해 주고 싶구나. 너를 향한 외할미의 사랑은 '그때의  형편 '으로 시작된 것이 아니라, '너'라는 사람 자체를 귀히 여기는 마음에서 비롯된 것이다. 너는 존재만으로도 충분히 사랑받을 가치가 있다. 그 사실을, 어떤 날에도 잊지 말아라.
이제 너도 어엿한 어른이 되었구나. 누구보다 너를 사랑하여 하나님께 올리는 네 외할아버지의 기도가 그분이 바라는 그대로 모두 이루어질지 나는 알 수 없으나, 다만 이 사랑이 너에게 짐과 아픔이 되지 않기를 간절히 바란다.
 사랑은 붙잡아 두려는 손이 아니라, 넘어질 때 다시 일으켜 세워 주는 손이어야 하니까. 
오랜 세월 품어 온 외할아버지의 깊은 애정과 염려는 한결같이 변함이 없었다. 장차 네가  사회적으로 많은 관심과 사랑을 받는다 해도, 외할아버지의 손자에 대한 애정은 한계가 없단다. 

너의 좋은 날에는 함께 기뻐하고, 힘든 날에는 말없이 네 편에 서서 끝까지 기도해 주는 사랑이다. 
부디 앞으로의 인생 여정 속에서도 좋은 인연을 귀히 여기고, 가족들과의 친밀한 유대 관계를 지켜 나가기를 외할머니는 두 손 모아 기도한다. 
너의 마음이 메마르지 않도록, 너의 걸음이 어둠에 머물지 않도록, 하나님께서 너의 길에 지혜와 평안과 새 힘을 더하여 주시기를 기도한다. 
사랑하는 내 외손자야, 언제든 돌아와 쉬어도 된다. 너의 자리는 언제나 여기 있고, 너를 향한 우리의 마음도 언제나 변함이 없다.

To My Beloved GrandsonWhen you first came into our lives, we were passing through truly weary, difficult days.

But from the moment you arrived, it was as if our home could breathe again, and a warm light began to return. At that time I was your grandmother, working at a clothing shop and waiting for a full-time position, and there was no one who could properly care for you. So I set everything else aside for a while, held you in my arms, and raised you with you close to my heart. 

Your mother had to step into the front lines of life every single day in order to raise you. From the cost of formula and diapers to the price of a single meal, she had to endure each day to protect even your smallest breath. In those days, your grandfather's income was not sufficient either. And yet, we knew one thing with certainty: "This child must be raised in love." So we poured our hearts, our time, and all our devotion into you without holding back. 
You were brave and bright from a very young age. You were so intelligent that you never seemed like a child raised by only one parent, and in your eyes there was a strength that believed in yourself. Above all, you followed and loved this grandmother so deeply that your childhood-spent among Korean food and Korean culture-became not only a source of strength and comfort for you, but for us as well. Each time you smiled, we could stand up again; and whenever we looked at your sleeping face, we thanked God and said, "God has given us a great gift." 

Even as you passed through adolescence and endured years of hardship, you never made your pain visible-you simply bore it in silence. That, in itself, has been my pride and also a tearful kind of respect. And the fact that you labored and persevered for so many years-finishing high school and, at last, completing your studies through college-has been something I cannot fully express in words: I am deeply proud of you and profoundly grateful. You did not abandon your path, and in the end, you fulfilled your responsibilities. 
I am also deeply thankful for the help and care you received from your father and your foster mother, who stayed by your side. But if love went astray and left you with wounds-your heart tangled with affection and resentment-then that is truly painful and heartbreaking. Still, I believe this: do not let your wounds define who you are; even upon those wounds, your dignity and goodness can continue to grow. 
Even so, I pray. I pray that you will be set free from all this pain and sense of loss, return to what is true, and not turn away from the hopes, prayers, and love of those around you who cherish you. Above all, do not give up on yourself. You were born to be loved, and you were created to share love. 

Our faith-that your life is never meaningless-will not change. Life is not made of only good things. Disappointment, confusion, betrayal, and loss may come. But the people beside you-your family-are always praying for you. Do not forget that tasting small trials and, at times, great sorrow is also part of life's journey. Just remember: at the end of that road, what waits for you is not condemnation, but a love that calls you back-and grace that lets you begin again. 
As your grandmother, I sometimes ask myself: I did nothing but give you love-did I truly raise you well, in a way that helped you become the person you were meant to be? You may not know what your grandfather's guidance and discipline were like, but we protected you and loved you as though you were a precious child we were given late in life. I never once scolded you harshly as I would my own child, nor did I ever try to shame you. It was because I loved you that much-and because your circumstances were so painful and so heartbreaking. 

But there is one thing I want to tell you clearly. My love for you did not begin because of "how things were back then." It began because I treasure you for who you are. Simply by existing, you are worthy of love. Please, never forget that-not on any day.Now you have grown into a fine adult. I do not know whether your grandfather's prayers-offered to God with a love deeper than anyone's-will be answered exactly as he hopes, but I earnestly pray that this love will never become a burden or a source of pain for you. Love is not a hand that holds you back; it is a hand that lifts you up again when you fall. 
Your grandfather's deep affection and concern, carried for so many years, has remained unchanged. Even if, in the years ahead, you receive great interest and love in the world, your grandfather's love for his grandson has no limit. It is a love that rejoices with you on your good days, and on your hard days stands quietly on your side and prays for you to the very end. 
With my hands folded, I pray that in the journey of your life you will continue to treasure good relationships and keep close, loving bonds with your family. I pray that your heart will not grow dry, that your steps will not linger in darkness, and that God will add wisdom, peace, and new strength to your path. 
My beloved grandson-whenever you need to, you may always come back and rest. Your place is always here, and our hearts toward you will never, ever change.